有看过电影《王牌特工:特工学院》的人,一定会对里面的一句话印象深刻,Oxford,notbrogues。
这句话无论是电影里的翻译还是网上的一些推文,都将其翻译成「OxfordnotBrogues牛津鞋好过雕花鞋」,正确来说应该是「牛津鞋,不是雕花鞋」。前者的翻译对牛津鞋与雕花鞋的概念不清,其实牛津鞋是一种鞋款、鞋型,而雕花是一种花式。
雕花鞋在过去的那段历史中,它并没有光鲜的一面,反而是农民的日常工作鞋。雕花鞋英文名叫Brogues,源自爱尔兰文bróg的发音而来,最早穿这鞋的人是英格兰人和爱尔兰人,都是当地的一些农民穿着,由于他们经常在潮湿的农地上工作,说为了排湿就专门设计了这样有洞洞的鞋款。
最初雕花鞋还没有这么有意思又整齐的雕花洞在,但随着制鞋业的发展,手工业慢慢的转向了商业化,一些有发展眼光的人就觉得,雕花鞋上的这些洞洞不应该只是用来排水这么简单,而应该将其设计成更有设计感、更有装饰性才对。因此雕花鞋受到了上层阶级的喜欢,同时也为鞋匠们提供更高的收入。
在这之前,雕花鞋难登大雅之堂,不能穿到正式的场合,但随着时代的进步,雕花鞋在正式场合也受到了